Зачем Disney дублирует фильмы на казахский язык?

IMG_4381.jpg

В Казахстане большинство фильмов идут в русском дубляже, поэтому западные актеры ассоциируются у зрителей c актерами российской озвучки. Начиная с 2011 года, при поддержке корпоративного фонда "Болашак" и продакшн-студии Aray Media Group, голливудские фильмы стали выходить в прокат на казахском языке. В основном, на дублирование одного фильма уходит 100-150 тысяч долларов. А окупается ли такой проект или нет — неизвестно. Редакции сайта Hommes.kz удалось поговорить с Алмасом Алимжановым, директором студии, и узнать какие трудности встречаются при переводе голливудских фильмов на казахский язык.


Алмас, прежде чем начать разговор о процессе озвучки фильмов, хотелось бы поближе познакомиться с вами. Расскажите как вы пришли в киноиндустрию?

Я никогда не был в стороне от общественной жизни, принимал участие в организации и проведении разных концертов и других мероприятий как городского, так и республиканского значения. Когда меня пригласили на должность директора студии Aray Media Group, я нисколько не сомневался, так как по жизни преследую те же цели, что и студия: популяризацию казахского языка и культуры. От этой работы я получаю эмоциональное насыщение, мне нравится знакомиться и общаться с новыми людьми и профессионалами своего дела, а также воплощать идеи в жизнь.

В чем особенность вашей студии?

Наша студия Aray Media Group аккредитована компаниями Disney и Sony Pictures. На сегодняшний день мы успешно запустили большое количество телевизионных, социальных и радио-проектов. При поддержке корпоративного фонда "Болашак" и компании Marwin, мы продублировали одиннадцать полнометражных фильмов студии Disney, Sony Pictures на государственный язык. Благодаря данном проекту, казахский стал 39 языком Walt Disney и вошел в 7-ку основных языков голливудских фильмов. Наш проект является практическим вкладом в реализацию общенациональной идеи "Мәңгілік Ел". Он получил высокую оценку Президента, а также удостоился премии Союза кинематографистов Казахстана "За вклад в киноискусство Казахстанa".

Трейлер фильма Тайна Коко на казахском языке

Вы упомянули, что работали над одиннадцатью фильмами. Как осуществляется процесс дубляжа?

Начнем с того, что материал для работы к нам приходит в черновом варианте. Над сценарием фильма поочередно работает переводчик, редактор и укладчик. Автор синхронного текста заменяет длинные фразы на короткие, следит за тем, чтобы звук совпадал с движением губ. В результате у зрителей создаётся впечатление, будто герой говорит на казахском языке. Хороший дубляж во многом зависит от мастерства режиссёра, ведь именно он дает направление, задает тон озвучки, и актёру становится удобнее работать с голосом и эмоциями. После записи всех диалогов, звукорежиссер перезаписывает их с оригинальными звуковыми эффектами. Примерно так производится дубляж фильмов.

С какими трудностями чаще всего сталкиваются переводчики?

В казахском языке многие слова и фразы почти втрое длиннее чем в английском. Иногда у нас возникают сложности с переводами некоторых диалогов. Как правило, больше всего страдает юмор. Переводчики употребляют слишком литературный язык по сравнению с оригиналом. В таких случаях, мы заменяем неудачные выражения на более подходящие. Тем самым сохраняем целостность задумки, привнося в нее знакомые шутки.

Трейлер фильма Стражи галактики на казахском языке

По каким критериям выбираете актеров на роль? Для участия в проекте достаточно иметь хороший, узнаваемый голос?

Мы проводим голосовой кастинг. Наша студия заранее подбирает голоса актеров, которые подходят по тембру и Disney сам утверждает их на главные роли. Право выбора второстепенных остается на усмотрение режиссера. Дубляж требует самой высокой степени профессионализма от актёров: им необходимо буквально «врасти» в героя, передать его эмоции и внутренний мир. Он не просто начитывает текст, но и играет голосом своего персонажа, что во многом труднее, чем выступать на сцене или на съемочной площадке. Режиссёры часто выбирают актёров по физическим данным, стараясь, чтобы голос и возраст артистов совпадали с данными их персонажей

Часто ли бывает, что за голосом иностранного актера закрепляется казахский?

Насколько мне известно, было только два случая закрепления голоса за актером. В фильме «Қара киімділер 3», после долгого поиска артиста на озвучивание персонажа, сыгранного Уиллом Смитом, эксклюзивное право быть казахским голосом этой голливудской звезды в течение пяти лет получил актер Азамат Канапия. Также известно, что Джонни Депп лично утверждал голос Берика Айтжанова для дублирования своего героя в фильме «Одинокий рейнджер».



А были ли какие-то негативные отзывы о качестве дубляжа?

Некоторым людям не нравится казахская озвучка, но большинство остаются довольными нашей работой. Во время просмотра фильма зрители переживают за героев, плачут и смеются вместе с ними. Благодаря профессиональному дубляжу, получаем высокую оценку от зрителей. Мы смогли доказать всему миру, что Казахстан может выпускать качественную кинопродукцию на родном языке, не уступая никому в качестве. Однако есть одна проблема. В прокате фильмы на казахском держатся не больше двух недель. Да, на сегодняшний день большую часть зрителей составляет русскоязычная аудитория. Но, по моим ощущениям, потенциал казахской аудитории не раскрыт полностью. Мы стараемся решить эту проблему. При каждом выходе фильма в прокат, запрашиваем у кинотеатров расписание сеансов и отслеживаем время показа.

jWdHUkSUp4gENks6HECgZMwJvPSaCwz2nkgF1731f52AH17Mv9Qq.jpg

Disney участвует в вашей работе над фильмом? Сдаете ли вы им отчеты?

На протяжении всей работы по каждому фильму мы сдаем текущий отчет киностудиям, в котором указываем сроки сдачи проекта, количество актеров, принявших участие в дубляже. Перед началом проекта, все участвующие члены команды обязательно подписывают договор о неразглашении, им запрещается разглашать свое участие в том или ином проекте.

Над какими проектами сейчас работает ваша студия?

В этом году мы продублируем 6 фильмов. Это очень интересные проекты, которые обязательно привлекут внимание наших маленьких зрителей.


Добавлено: 14 марта 2018 г. в Персоны

Просмотров: 1763   Комментариев:

Расскажи друзьям: 


Краткая ссылка: http://hommes.kz/blog/1164/


NEW
Похожие записи